最新高清无码专区,无人区码一码二码w358cc,99在线精品国自产拍不卡,亚洲国产欧美在线成人APP,男人天堂a在线,亚洲熟妇色,伊人毛片,国产精品亚洲mnbav网站

法律文本中模糊詞語的漢譯策略

時間:2023-05-01 22:58:22 文學藝術論文

法律文本中模糊詞語的漢譯策略

模糊現象是語言的固有屬性,是法律語言的基本特征.就模糊性的概念來看,英語法律文本中詞語的模糊現象主要體現在外延意義的模糊和一詞多義的模糊.由于法律文本和法律翻譯以準確為要,對這兩種模糊現象,其漢譯策略也有所不同:從宏觀上來說,外延意義模糊詞語的漢譯,主要是模糊對模糊的策略,而一詞多義模糊的詞語,主要采用的是模糊對精確的策略.

法律文本中模糊詞語的漢譯策略

作 者: 劉婷 胡清平   作者單位: 江蘇大學,外國語學院,江蘇,鎮江,212013  刊 名: 內蒙古農業大學學報(社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2008 10(3)  分類號: H205  關鍵詞: 法律文本   模糊   模糊詞語   漢譯策略  

【法律文本中模糊詞語的漢譯策略】相關文章:

法律英語名詞化詞語的漢譯研究04-27

記憶中的模糊03-20

法律詞語的英譯04-26

試論漢語的模糊性及英譯策略04-28

漢譯英中成語翻譯的研究04-26

言語交際中的模糊語04-26

議英語商標名稱的漢譯策略和方法04-28

英語新詞語的中譯策略04-29

在深入比較中解讀文本04-29

旅游文本英譯策略:目的論維度04-28