最新高清无码专区,无人区码一码二码w358cc,99在线精品国自产拍不卡,亚洲国产欧美在线成人APP,男人天堂a在线,亚洲熟妇色,伊人毛片,国产精品亚洲mnbav网站

漢譯英的合并譯法 -學(xué)習(xí)資料

學(xué)習(xí)資料 時(shí)間:2019-01-01
【www.gz-dh.cn - 學(xué)習(xí)資料】

漢譯英時(shí),往往必須先找出主謂框架樹(shù)起主干,然后將各種關(guān)系詞、短語(yǔ)(介詞短語(yǔ)、名詞短語(yǔ))、附加成分(同位語(yǔ)、插入語(yǔ))、分詞結(jié)構(gòu)、從句(定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句)等添加到主干,使樹(shù)木枝繁葉茂,

漢譯英的合并譯法

。翻譯漢語(yǔ)的多個(gè)分句時(shí),注意各個(gè)分句之間的邏輯關(guān)系,確定好主從關(guān)系,采用恰當(dāng)?shù)姆绞竭M(jìn)行連接。如:

我們必須抓住新的機(jī)遇,迎接新的挑戰(zhàn),采取更加有力的,以更為積極地姿態(tài)擴(kuò)大對(duì)外開(kāi)放,力爭(zhēng)對(duì)外貿(mào)易和吸收外資有新的增長(zhǎng)。

譯:We must seize new opportunities and meet new challenges.We must open ourselves wider to the outside world more actively,and take more effective measures to expand foreign trade and absorb more foreign funds.

評(píng):本句包含5個(gè)小分句:我們必須抓住新的機(jī)遇(1),迎接新的挑戰(zhàn)(2),采取更加有力的措施(3),以更為積極地姿態(tài)擴(kuò)大對(duì)外開(kāi)放(4),力爭(zhēng)對(duì)外貿(mào)易和吸收外資有新的增長(zhǎng)(5),

學(xué)習(xí)資料

漢譯英的合并譯法》(http://www.gz-dh.cn)。分析各個(gè)分句之間的邏輯關(guān)系,可以發(fā)現(xiàn)(1)和(2)是并列關(guān)系,添加and進(jìn)行連接,(3)和(4)是并列關(guān)系,(5)是其目的,因此,著三個(gè)分句連為一體,(3)and(4)to(5)。

當(dāng)然,這兩個(gè)部分之間還存在著總和分的關(guān)系,前兩句說(shuō)得比較籠統(tǒng),后三句說(shuō)明了具體的措施和做法,體現(xiàn)具體信息的部分往往可以利用分詞結(jié)構(gòu)表達(dá),所以本句還有一種譯法:We must seize new opportunities and meet new challenges,opening ourselves wider to the outside world more actively,and taking more effective measures to expand foreign trade and absorb more foreign funds.



  〔漢譯英的合并譯法〕隨文贈(zèng)言:【受惠的人,必須把那恩惠常藏心底,但是施恩的人則不可記住它。——西塞羅】